Expressions

Expressions

203 expresiones coloquiales en inglés y sus traducciones


Expression Traducción
In for a penny in for a pound De perdidos al río (UK)
In for a dime in for a dollar   De perdidos al río (US)
In the altogether En pelotas
Indeed Ya lo creo
Inside out Del revés
Is cutting edge Es el último grito/moda
Is giving him hell Le hace la vida imposible
Is water under the bridge Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
It gives me the goosebumps/It gives me creep Me pone la piel de gallina
It sounds Greek to me Me suena a chino
It turns out that Resulta que…
It’s a rip off Es una estafa
It’s bullshit Es una mierda
It’s finger licking good Está para chuparse los dedos
It’s high time/About time Ya es hora / Ya va siendo hora
It’s in the lap of the Gods Que sea lo que Dios quiera
It’s my treat / It’s on me Invito yo
It’s not a big deal / It’s not that of a big deal No es para tanto
It’s on the house Invita la casa/por cuenta de la casa
It’s raining cats and dogs Llueve a cántaros
It’s up to you Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
It’s worthless No vale nada
I’ve enough on my plate No puedo más (en la vida)
Just in case Por si acaso / Por si las moscas
Keep an eye on… Vigila a…/Echa un ojo a…
Keep dreaming Sigue soñando
Keep it up Sigue así
Keep you hair on! ¡Cálmate!
Kind of/Give or take Más o menos
Kiss and make up Borrón y cuenta nueva
Last but one Penúltimo
Last night Anoche
Lest you forget Para que no (te) olvides
Like father, like son De tal palo, tal astilla
Like water off duck’s back  Palabras necias, oídos sordos – British
Long story short… Resumiendo…
Long time no see! ¡Cuánto tiempo!
Look out! ¡Cuidado!
Make my day Alégrame el día
Make up your mind Decídete / Decide tú
Make yourself at home Estás en tu casa (expresión de cortesía)
Maybe Tal vez/A lo mejor
Me neither Yo tampoco (informal)
Meanwhile/In the meantime Mientras tanto
Mind the gap Cuidado con el hueco
Mofo Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
Moreover Además
Much to my dismay Para mi desgracia
My bad Culpa mía (USA)
My goodness! ¡Madre mía!
Never again Nunca más
Never mind No importa (tono amable)
New brush sweeps clean but old broom knows all the corners Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
No bother No te preocupes / no es molestia
No brainer Sin duda
No way Ni hablar / De ninguna manera
No wonder No me extraña
No worries Sin problema / no te preocupes
Nor/neither do I Yo tampoco
Not a chance / No way in hell Ninguna posibilidad / Ni de coña
Not at all/You’re welcome/It’s Ok De nada (tras agradecimiento)
Not Bad No está mal
Not for nothing No es por nada
Not half! ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
Not my bussiness No es asunto mío
Not my cup of tea No es lo mío – British
Not worth a penny/red cent No vale un duro
Not worth a shit No vale una mierda
Off the top of my head Así, de cabeza…
Oh dear! ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
Oh my Gosh Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
On one hand… on the other hand Por un lado … por otro lado
On the face of it Según las apariencias
On your bike! Vete por ahí /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
Once in a lifetime Una vez en la vida
Once in a while/from time to time De vez en cuando
Out of the blue Como caído del cielo
Over and over again Una y otra vez
Paint from the same brush Distinto perro, mismo collar – British
Pardon my French Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
Peanut bladder (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que no paran de ir al baño
Phony baloney Cuento chino
Piece of cake! ¡Está chupado!
Piss off Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
Pleasure/Bless you Jesús (para cuando alguien estornuda)
Point taken Te entiendo (el punto de vista)
Raining cat and dogs Lloviendo a cantaros
Really? ¿En serio?
Rings a bell Me suena
Say when Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
See you anon Te veo luego
Seen Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
Shake/show a leg! ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
Shame on you! Vergüenza debería darte
She turns me on Me pone (cachondo, a tono…)
Shoot the breeze Darle a la lengua
Shut the fuck up! ¡Cállate de una puta vez!
Shut up! ¡Cállate!
So bad/badly Mucho / Un montón (I love you so bad)
So do I Como yo / Yo también
So long Hasta la vista
Some other time Otra vez será
Speaking of which Hablando de lo cual…
Start froom scratch Empezar de cero
Stick someone’s nose up at someone Mirar por encima del hombro – British
Stop Messing around Deja de hacer el tonto
Such is life/That’s life/Life’s like that Así es la vida
Suck it up Te aguantas / Te jodes
Take it easy Tómatelo con calma
Talking of the devil Hablando del rey de Roma
Thanks in advance Gracias por adelantado
That’s quite dodgy Eso es muy cutre
That’s the straw that brokes the camel’s back Esta es la gota que colma el vaso
That’s what I mean  A eso me refiero
That’s what matters/That’s all that matters Eso es lo que cuenta
The more the merrier Cuanto más, mejor
The seal is broken Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
The sooner the better Cuanto antes, mejor
Think twice Piénsalo dos veces
This is my bread and butter Con esto me gano la vida
This is not rocket science No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
To ask for the moon Pedir peras al olmo
To bang/screw [alguien] Tirarse a alguien
To be a bellend  Ser un capullo
To be a cunt  Ser un capullo/gilipollas – British
To be a dickhead  Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place Estar entre la espada y la pared
To be caught between a rock and a hard place  Entre la espada y la pared – British
To be down to fuck Querer un polvo
To be high/stone Estar colocado/ciego/borracho
To be on the ball Estar en la onda/al día
To be/sit on the fence Dudar
To be over the moon Estar feliz, contento
To be such a [adjetivo] Ser un auténtico [adjetivo]
To be wasted/blackout/legless Estar bastante borracho
To be/feel under the weather Sentirse mal/enfermo
To blackmail Chantajear
To call it a day Dar algo por terminado
To cheat on Poner los cuernos
To chew the carpet Tragarse el orgullo
To clutch straws Agarrarse a un clavo ardiendo
To cut the cheese Tirarse un pedo
To do [alguien] Liarse (con alguien, plan folleteo)
To feel blue Estar deprimido, de capa caída…
To get along Llevarse bien
To get by Para ir tirando/Para arreglárselas
To get frisky Ponerse juguetón (en sentido sexual)
To get laid Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
To get rid of [algo/alguien Librarse de [algo/alguien]
To get the hang of it Pillarle el truco
To give somebody a lift Llevar a alguien (en coche, en moto…)
To go all out Hacer todo lo posible / Darlo todo
To hang around Andar por ahí
To hang up Colgar (teléfono)
To have a blast Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
To have a bone to pick (with someone) Tener cuentas que ajustar (con alguien)
To have a finger in every pie Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
To have a thing about [something] Estar loco, obsesionado por algo
To have an argue Tener una discusión
To have forty winks Dar una cabezadita
To have the face… Estar de morros
To keep at bay Mantener a raya
To make a point Querer dejar clara una cosa
To make do Conformarse
To make out Enrollarse (pareja)
To make out Entender
To murder something Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
To run an errand Hacer un recado
To see eye to eye with somebody Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
To set the (whole) world on fire Comerse el mundo
To shag/press Follar – British
To snog Morrearse
To sow your wild oats Ir de flor en flor
To spoil [somebody] rotten Malcriar/mimar/consentir a alguien
To sum up… En resumen…
To take [something] with a pinch of salt Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
To tan somebody’s hide Darle una paliza a alguien
Toff/Posh Pijo
Train bound for Tren con destino a..
Upside down Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
Watch out! ¡Cuidado!
We’re even Estamos en paz
What a drag! Vaya coñazo
What a horse’s ass ¡Vaya imbécil!
What a palaver! ¡Menudo follón!
What a pity Qué pena
What a rip off! ¡Vaya/menuda estafa!
What a shame! ¡Qué vergüenza!
What the fuck? ¿Qué cojones…?
What does it have to do with… Qué tiene que ver esto con…
What were you up to? ¿Qué estabas haciendo?
Whatever Lo que sea (resignado)
Who is this? ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
Who on earth….? ¿Quién coño…?
Without any doubt Sin ninguna duda
You and what army? ¿Tú y cuantos más?
You are on your own Estás solo en esto
You never know Nunca se sabe
You rock! ¡Tú molas!
You’ve got another thing coming Lo tienes claro (connotación irónica)
You’re fit Estás en forma / Estás bueno – British
You’re hot Estás bueno/a
You’re on thin ice Te la estás jugando

Fuente: El blog de idiomas

 

Últimos artículos

17 Octubre 2017
17 Octubre 2017
17 Octubre 2017

Las enseñanzas de los Ciclos Formativos en Extremadura están cofinanciados por la Unión Europea.
El Objetivo específico que se desea alcanzar con esta actuación es la  "Mejora de las competencias del capital humano en la formación profesional "